2020/01/28 08:27
Stadtです。
前から販売している「お花の絵とそのドイツ語名の1985年カレンダークロス」。
これがBASEの特集掲載されてから、
急に注目していただけるようになりました。
せっかくなのでこのクロスに書かれている、
ドイツ語名を訳してみることにしました。
私も元々花の名前に詳しくないのと、
更にドイツ語となると更に知らない名前も
たくさん。
私の備忘録としてもいいかなと。
このクロスの6つのお花は、
幾つかの花の束になっています。
まずは左上から
(重複している花は割愛しています)左から
・Vergißmeinicht:ワスレナグサ
・Glockenblume:ホタルブクロの一種
・Sumpfdotterblume:リュキンカの一種
右上、
・Mutterkraut:ナツシロギク 伝統的な薬用ハーブ
・Roter Mohn::ひなげし
・Kornblume:ヤグルマギク
左中、
・Berg-Flockenblume:ヤマヤグルマギク
・Kamille:カモミール
・Hirtentäschel:ナズナ
・Walderdbeere:エゾヘビイチゴ
右中:
・Steinklee:=Oxalis
※Steinkleeはドイツ語で「カタバミ」ですが、
英語名は「Melilotus」、
Sauerklee、英語名「Oxalis」の可能性と、
見た目が葉や花がクローバーのようなので
調べるとクローバーはドイツ語でKlee、
英語名「Oxalis」。
どこが違っているのかは今はわからないですね。真偽が不明なので写真はなしで・・・。
・Lupinen(写真):ルピナスの一種
左下:
・Veilchen:すみれ
・Anemone:アネモネ
右下
・Kümmel:ヒメウイキョウ
このクロスにある名前のデリカテッセンのお店は、
まだ西ドイツでまだ営業されているようですよ。
★ご感想、ご質問、コメントはBASE内Stadtの
メールからお気軽にどうぞ!
==========================
Stadt
・ドイツ在住時のBlog(現在更新保留中):
→2019.8~ yahooからLivedoorへ移行しました。